Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Arabe - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienArabe

Catégorie Lettre / Email

Titre
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Texte
Proposé par ana nery
Langue de départ: Portuguais brésilien

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Commentaires pour la traduction
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titre
العم بي
Traduction
Arabe

Traduit par theseeker
Langue d'arrivée: Arabe

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Commentaires pour la traduction
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Dernière édition ou validation par elmota - 27 Avril 2008 11:39





Derniers messages

Auteur
Message

23 Avril 2008 15:24

elmota
Nombre de messages: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 Avril 2008 15:28

goncin
Nombre de messages: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 Avril 2008 15:53

elmota
Nombre de messages: 744
thanks i appreciate it