Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Arabisch - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischArabisch

Kategorie Brief / Email

Titel
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Text
Übermittelt von ana nery
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Bemerkungen zur Übersetzung
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titel
العم بي
Übersetzung
Arabisch

Übersetzt von theseeker
Zielsprache: Arabisch

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Bemerkungen zur Übersetzung
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von elmota - 27 April 2008 11:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 April 2008 15:24

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 April 2008 15:28

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 April 2008 15:53

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
thanks i appreciate it