Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Arabiska - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaArabiska

Kategori Brev/E-post

Titel
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Text
Tillagd av ana nery
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Anmärkningar avseende översättningen
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titel
العم بي
Översättning
Arabiska

Översatt av theseeker
Språket som det ska översättas till: Arabiska

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Anmärkningar avseende översättningen
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Senast granskad eller redigerad av elmota - 27 April 2008 11:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 April 2008 15:24

elmota
Antal inlägg: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 April 2008 15:28

goncin
Antal inlägg: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 April 2008 15:53

elmota
Antal inlägg: 744
thanks i appreciate it