Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-阿拉伯语 - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语阿拉伯语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
正文
提交 ana nery
源语言: 巴西葡萄牙语

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
给这篇翻译加备注
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

标题
العم بي
翻译
阿拉伯语

翻译 theseeker
目的语言: 阿拉伯语

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
给这篇翻译加备注
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
elmota认可或编辑 - 2008年 四月 27日 11:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 23日 15:24

elmota
文章总计: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

2008年 四月 23日 15:28

goncin
文章总计: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

2008年 四月 23日 15:53

elmota
文章总计: 744
thanks i appreciate it