Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Arabisht - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeArabisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Tekst
Prezantuar nga ana nery
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Vërejtje rreth përkthimit
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titull
العم بي
Përkthime
Arabisht

Perkthyer nga theseeker
Përkthe në: Arabisht

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Vërejtje rreth përkthimit
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
U vleresua ose u publikua se fundi nga elmota - 27 Prill 2008 11:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Prill 2008 15:24

elmota
Numri i postimeve: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 Prill 2008 15:28

goncin
Numri i postimeve: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 Prill 2008 15:53

elmota
Numri i postimeve: 744
thanks i appreciate it