Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Arabo - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoArabo

Categoria Lettera / Email

Titolo
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Testo
Aggiunto da ana nery
Lingua originale: Portoghese brasiliano

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Note sulla traduzione
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titolo
العم بي
Traduzione
Arabo

Tradotto da theseeker
Lingua di destinazione: Arabo

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Note sulla traduzione
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Ultima convalida o modifica di elmota - 27 Aprile 2008 11:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Aprile 2008 15:24

elmota
Numero di messaggi: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 Aprile 2008 15:28

goncin
Numero di messaggi: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 Aprile 2008 15:53

elmota
Numero di messaggi: 744
thanks i appreciate it