Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-عربی - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلعربی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
متن
ana nery پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
ملاحظاتی درباره ترجمه
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

عنوان
العم بي
ترجمه
عربی

theseeker ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
ملاحظاتی درباره ترجمه
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط elmota - 27 آوریل 2008 11:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 آوریل 2008 15:24

elmota
تعداد پیامها: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 آوریل 2008 15:28

goncin
تعداد پیامها: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 آوریل 2008 15:53

elmota
تعداد پیامها: 744
thanks i appreciate it