Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Árabe - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoÁrabe

Categoría Carta / Email

Título
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Texto
Propuesto por ana nery
Idioma de origen: Portugués brasileño

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Nota acerca de la traducción
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Título
العم بي
Traducción
Árabe

Traducido por theseeker
Idioma de destino: Árabe

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Nota acerca de la traducción
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Última validación o corrección por elmota - 27 Abril 2008 11:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Abril 2008 15:24

elmota
Cantidad de envíos: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 Abril 2008 15:28

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 Abril 2008 15:53

elmota
Cantidad de envíos: 744
thanks i appreciate it