Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Arapski - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiArapski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Tekst
Podnet od ana nery
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Napomene o prevodu
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Natpis
العم بي
Prevod
Arapski

Preveo theseeker
Željeni jezik: Arapski

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Napomene o prevodu
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Poslednja provera i obrada od elmota - 27 April 2008 11:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 April 2008 15:24

elmota
Broj poruka: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 April 2008 15:28

goncin
Broj poruka: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 April 2008 15:53

elmota
Broj poruka: 744
thanks i appreciate it