Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Arabă - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăArabă

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Text
Înscris de ana nery
Limba sursă: Portugheză braziliană

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Observaţii despre traducere
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titlu
العم بي
Traducerea
Arabă

Tradus de theseeker
Limba ţintă: Arabă

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Observaţii despre traducere
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 27 Aprilie 2008 11:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Aprilie 2008 15:24

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 Aprilie 2008 15:28

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 Aprilie 2008 15:53

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
thanks i appreciate it