Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अरबी - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अरबी

Category Letter / Email

शीर्षक
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
हरफ
ana neryद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

शीर्षक
العم بي
अनुबाद
अरबी

theseekerद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Validated by elmota - 2008年 अप्रिल 27日 11:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 23日 15:24

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

2008年 अप्रिल 23日 15:28

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

2008年 अप्रिल 23日 15:53

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
thanks i appreciate it