Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Arabisch - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesArabisch

Categorie Brief/E-Mail

Titel
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Tekst
Opgestuurd door ana nery
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Details voor de vertaling
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titel
العم بي
Vertaling
Arabisch

Vertaald door theseeker
Doel-taal: Arabisch

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Details voor de vertaling
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Laatst goedgekeurd of bewerkt door elmota - 27 april 2008 11:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 april 2008 15:24

elmota
Aantal berichten: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 april 2008 15:28

goncin
Aantal berichten: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 april 2008 15:53

elmota
Aantal berichten: 744
thanks i appreciate it