Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Tysk - "Hvad er du dog sÃ¥ ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskTysk

Kategori Fri skrivning - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Tekst
Tilmeldt af absii
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Bemærkninger til oversættelsen
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Titel
"Warum bist du denn...
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Bemærkninger til oversættelsen
translated by bridge from pias.

points shared.
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 17 Maj 2008 13:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 April 2008 16:29

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 April 2008 16:34

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.