Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Tyska - "Hvad er du dog sÃ¥ ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaTyska

Kategori Fritt skrivande - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Text
Tillagd av absii
Källspråk: Danska

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Anmärkningar avseende översättningen
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Titel
"Warum bist du denn...
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Anmärkningar avseende översättningen
translated by bridge from pias.

points shared.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 17 Maj 2008 13:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 April 2008 16:29

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 April 2008 16:34

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.