Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Tysk - "Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskTysk

Kategori Fri skriving - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Tekst
Skrevet av absii
Kildespråk: Dansk

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Tittel
"Warum bist du denn...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
translated by bridge from pias.

points shared.
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 17 Mai 2008 13:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 April 2008 16:29

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 April 2008 16:34

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.