Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Німецька - "Hvad er du dog sÃ¥ ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаНімецька

Категорія Вільне написання - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Текст
Публікацію зроблено absii
Мова оригіналу: Данська

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Пояснення стосовно перекладу
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Заголовок
"Warum bist du denn...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Пояснення стосовно перекладу
translated by bridge from pias.

points shared.
Затверджено iamfromaustria - 17 Травня 2008 13:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Квітня 2008 16:29

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 Квітня 2008 16:34

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.