Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-독일어 - "Hvad er du dog sÃ¥ ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어독일어

분류 자유롭게 쓰기 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
본문
absii에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
이 번역물에 관한 주의사항
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

제목
"Warum bist du denn...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
이 번역물에 관한 주의사항
translated by bridge from pias.

points shared.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 17일 13:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 21일 16:29

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

2008년 4월 21일 16:34

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.