Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Almanca - "Hvad er du dog sÃ¥ ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaAlmanca

Kategori Serbest yazı - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Metin
Öneri absii
Kaynak dil: Danca

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Başlık
"Warum bist du denn...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated by bridge from pias.

points shared.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2008 13:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2008 16:29

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 Nisan 2008 16:34

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.