Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Alemán - "Hvad er du dog sÃ¥ ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésAlemán

Categoría Escritura libre - Artes / Creación / Imaginación

Título
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Texto
Propuesto por absii
Idioma de origen: Danés

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Nota acerca de la traducción
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Título
"Warum bist du denn...
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Nota acerca de la traducción
translated by bridge from pias.

points shared.
Última validación o corrección por iamfromaustria - 17 Mayo 2008 13:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Abril 2008 16:29

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 Abril 2008 16:34

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.