Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Alemany - "Hvad er du dog sÃ¥ ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAlemany

Categoria Escriptura lliure - Arts / Creació / Imaginació

Títol
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Text
Enviat per absii
Idioma orígen: Danès

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Notes sobre la traducció
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Títol
"Warum bist du denn...
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Notes sobre la traducció
translated by bridge from pias.

points shared.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 17 Maig 2008 13:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2008 16:29

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 Abril 2008 16:34

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.