Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Duits - "Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensDuits

Categorie Vrij schrijven - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun. "Jeg er...
Tekst
Opgestuurd door absii
Uitgangs-taal: Deens

"Hvad er du dog så ked af?" spurgte hun.
"Jeg er alt for stor," græd han, "jeg ville meget hellere have en smuk pels, som du har. Hvorfor blev jeg dog født som en elefant, og ikke som en gazelle?" jamrede han.
Details voor de vertaling
jeg kunne ønske at i oversatte denne tekst for mig. det er rigtig sødt, og jeg er meget glad for jer.tusind tak og god arbejdsløs

Titel
"Warum bist du denn...
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

"Warum bist du denn so traurig?" fragte sie.
"Ich bin zu groß," schrie er, "Ich hatte eigentlich einen wunderschönen Pelz, so wie du ihn hast. Warum wurde ich (dann) als ein Elefant geboren, und nicht als Gazelle?", stöhnte er.
Details voor de vertaling
translated by bridge from pias.

points shared.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 17 mei 2008 13:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 april 2008 16:29

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
"schreiten" kann bestenfalls "marschieren" sein, aber sicher nicht die Mitvergangenheitsform von "schreien".

21 april 2008 16:34

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
stimmt. Muss doch wohl "schrie" sein - wie dumm von mir.