Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Polsk-Portugisisk - Nie ma za co!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Nie ma za co!
Tekst
Tilmeldt af
Pedro Pina
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Titel
Não há de quê!
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Senest valideret eller redigeret af
Sweet Dreams
- 15 Juli 2008 19:18
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Juli 2008 10:16
italo07
Antal indlæg: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 Juli 2008 19:10
urso2008
Antal indlæg: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 Juli 2008 20:10
gapita
Antal indlæg: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"