Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Польский-Португальский - Nie ma za co!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Nie ma za co!
Tекст
Добавлено
Pedro Pina
Язык, с которого нужно перевести: Польский
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Статус
Não há de quê!
Перевод
Португальский
Перевод сделан
Angelus
Язык, на который нужно перевести: Португальский
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Последнее изменение было внесено пользователем
Sweet Dreams
- 15 Июль 2008 19:18
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Июль 2008 10:16
italo07
Кол-во сообщений: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 Июль 2008 19:10
urso2008
Кол-во сообщений: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 Июль 2008 20:10
gapita
Кол-во сообщений: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"