Traduko - Pola-Portugala - Nie ma za co!Nuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Pola
Nie ma za co! Já rowniez dziekujeJ Pozdrawiam i do widzenia! |
|
| | TradukoPortugala Tradukita per Angelus | Cel-lingvo: Portugala
Não há de quê! Eu também te agradeço Cumprimentos e tchau! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 15 Julio 2008 19:18
Lasta Afiŝo | | | | | 14 Julio 2008 10:16 | | | "tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor. | | | 14 Julio 2008 19:10 | | | Não tem de quê! Eu também te agradeço. Cumprimentos e adeus! | | | 14 Julio 2008 20:10 | | | De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada" |
|
|