Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πολωνικά-Πορτογαλικά - Nie ma za co!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Nie ma za co!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Pedro Pina
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
τίτλος
Não há de quê!
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
Angelus
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 15 Ιούλιος 2008 19:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Ιούλιος 2008 10:16
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 Ιούλιος 2008 19:10
urso2008
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 Ιούλιος 2008 20:10
gapita
Αριθμός μηνυμάτων: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"