Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Португальська - Nie ma za co!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Nie ma za co!
Текст
Публікацію зроблено
Pedro Pina
Мова оригіналу: Польська
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Заголовок
Não há de quê!
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Angelus
Мова, якою перекладати: Португальська
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Затверджено
Sweet Dreams
- 15 Липня 2008 19:18
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Липня 2008 10:16
italo07
Кількість повідомлень: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 Липня 2008 19:10
urso2008
Кількість повідомлень: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 Липня 2008 20:10
gapita
Кількість повідомлень: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"