Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Polaco-Portugués - Nie ma za co!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Nie ma za co!
Texto
Propuesto por
Pedro Pina
Idioma de origen: Polaco
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Título
Não há de quê!
Traducción
Portugués
Traducido por
Angelus
Idioma de destino: Portugués
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Última validación o corrección por
Sweet Dreams
- 15 Julio 2008 19:18
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Julio 2008 10:16
italo07
Cantidad de envíos: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 Julio 2008 19:10
urso2008
Cantidad de envíos: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 Julio 2008 20:10
gapita
Cantidad de envíos: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"