Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Portoghese - Nie ma za co!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Nie ma za co!
Testo
Aggiunto da
Pedro Pina
Lingua originale: Polacco
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Titolo
Não há de quê!
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Angelus
Lingua di destinazione: Portoghese
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 15 Luglio 2008 19:18
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Luglio 2008 10:16
italo07
Numero di messaggi: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 Luglio 2008 19:10
urso2008
Numero di messaggi: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 Luglio 2008 20:10
gapita
Numero di messaggi: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"