Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Polnisch-Portugiesisch - Nie ma za co!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Nie ma za co!
Text
Übermittelt von
Pedro Pina
Herkunftssprache: Polnisch
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Titel
Não há de quê!
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
Angelus
Zielsprache: Portugiesisch
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Sweet Dreams
- 15 Juli 2008 19:18
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Juli 2008 10:16
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 Juli 2008 19:10
urso2008
Anzahl der Beiträge: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 Juli 2008 20:10
gapita
Anzahl der Beiträge: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"