Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Poljski-Portugalski - Nie ma za co!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nie ma za co!
Tekst
Poslao
Pedro Pina
Izvorni jezik: Poljski
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Naslov
Não há de quê!
Prevođenje
Portugalski
Preveo
Angelus
Ciljni jezik: Portugalski
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Posljednji potvrdio i uredio
Sweet Dreams
- 15 srpanj 2008 19:18
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 srpanj 2008 10:16
italo07
Broj poruka: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 srpanj 2008 19:10
urso2008
Broj poruka: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 srpanj 2008 20:10
gapita
Broj poruka: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"