Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kipolishi-Kireno - Nie ma za co!
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Nie ma za co!
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Pedro Pina
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Kichwa
Não há de quê!
Tafsiri
Kireno
Ilitafsiriwa na
Angelus
Lugha inayolengwa: Kireno
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Sweet Dreams
- 15 Julai 2008 19:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
14 Julai 2008 10:16
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 Julai 2008 19:10
urso2008
Idadi ya ujumbe: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 Julai 2008 20:10
gapita
Idadi ya ujumbe: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"