Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Portugali - Nie ma za co!
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nie ma za co!
Teksti
Lähettäjä
Pedro Pina
Alkuperäinen kieli: Puola
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Otsikko
Não há de quê!
Käännös
Portugali
Kääntäjä
Angelus
Kohdekieli: Portugali
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 15 Heinäkuu 2008 19:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Heinäkuu 2008 10:16
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 Heinäkuu 2008 19:10
urso2008
Viestien lukumäärä: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 Heinäkuu 2008 20:10
gapita
Viestien lukumäärä: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"