בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פולנית-פורטוגזית - Nie ma za co!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Nie ma za co!
טקסט
נשלח על ידי
Pedro Pina
שפת המקור: פולנית
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
שם
Não há de quê!
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
Angelus
שפת המטרה: פורטוגזית
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
אושר לאחרונה ע"י
Sweet Dreams
- 15 יולי 2008 19:18
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 יולי 2008 10:16
italo07
מספר הודעות: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 יולי 2008 19:10
urso2008
מספר הודעות: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 יולי 2008 20:10
gapita
מספר הודעות: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"