Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Litauisk-Engelsk - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Humor - Humor
Titel
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Tekst
Tilmeldt af
kestaskopustas
Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Titel
felt perfectly
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
ollka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 28 Maj 2008 03:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 Maj 2008 02:50
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 Maj 2008 08:04
ollka
Antal indlæg: 149
yes.
19 Maj 2008 01:50
lilian canale
Antal indlæg: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?