쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 리투아니아어-영어 - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
유머 - 유머
제목
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
본문
kestaskopustas
에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
제목
felt perfectly
번역
영어
ollka
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 28일 03:41
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 15일 02:50
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
2008년 5월 15일 08:04
ollka
게시물 갯수: 149
yes.
2008년 5월 19일 01:50
lilian canale
게시물 갯수: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?