Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Lituano-Inglês - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Humor - Humor
Título
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Texto
Enviado por
kestaskopustas
Idioma de origem: Lituano
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Título
felt perfectly
Tradução
Inglês
Traduzido por
ollka
Idioma alvo: Inglês
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Último validado ou editado por
lilian canale
- 28 Maio 2008 03:41
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Maio 2008 02:50
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 Maio 2008 08:04
ollka
Número de Mensagens: 149
yes.
19 Maio 2008 01:50
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?