Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Lituaniană-Engleză - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Umor - Umor
Titlu
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Text
Înscris de
kestaskopustas
Limba sursă: Lituaniană
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Titlu
felt perfectly
Traducerea
Engleză
Tradus de
ollka
Limba ţintă: Engleză
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 28 Mai 2008 03:41
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
15 Mai 2008 02:50
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 Mai 2008 08:04
ollka
Numărul mesajelor scrise: 149
yes.
19 Mai 2008 01:50
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?