Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Litavskt-Enskt - jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Skemt - Skemt
Heiti
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Tekstur
Framborið av
kestaskopustas
Uppruna mál: Litavskt
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Heiti
felt perfectly
Umseting
Enskt
Umsett av
ollka
Ynskt mál: Enskt
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Góðkent av
lilian canale
- 28 Mai 2008 03:41
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 Mai 2008 02:50
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 Mai 2008 08:04
ollka
Tal av boðum: 149
yes.
19 Mai 2008 01:50
lilian canale
Tal av boðum: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?