मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - लिथुएनियन-अंग्रेजी - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Humor - Humor
शीर्षक
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
हरफ
kestaskopustas
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: लिथुएनियन
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
शीर्षक
felt perfectly
अनुबाद
अंग्रेजी
ollka
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Validated by
lilian canale
- 2008年 मे 28日 03:41
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 15日 02:50
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
2008年 मे 15日 08:04
ollka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 149
yes.
2008年 मे 19日 01:50
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?