Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Litauisch-Englisch - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Humor - Humor
Titel
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Text
Übermittelt von
kestaskopustas
Herkunftssprache: Litauisch
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Titel
felt perfectly
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
ollka
Zielsprache: Englisch
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 28 Mai 2008 03:41
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Mai 2008 02:50
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 Mai 2008 08:04
ollka
Anzahl der Beiträge: 149
yes.
19 Mai 2008 01:50
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?