خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لیتوانیایی-انگلیسی - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شوخی - شوخی
عنوان
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
متن
kestaskopustas
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لیتوانیایی
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
عنوان
felt perfectly
ترجمه
انگلیسی
ollka
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 28 می 2008 03:41
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 می 2008 02:50
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 می 2008 08:04
ollka
تعداد پیامها: 149
yes.
19 می 2008 01:50
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?