Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Litauiska-Engelska - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Humor - Humor
Titel
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Text
Tillagd av
kestaskopustas
Källspråk: Litauiska
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Titel
felt perfectly
Översättning
Engelska
Översatt av
ollka
Språket som det ska översättas till: Engelska
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 28 Maj 2008 03:41
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Maj 2008 02:50
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 Maj 2008 08:04
ollka
Antal inlägg: 149
yes.
19 Maj 2008 01:50
lilian canale
Antal inlägg: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?