Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Lituano-Inglés - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Humor - Humor
Título
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Texto
Propuesto por
kestaskopustas
Idioma de origen: Lituano
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Título
felt perfectly
Traducción
Inglés
Traducido por
ollka
Idioma de destino: Inglés
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Última validación o corrección por
lilian canale
- 28 Mayo 2008 03:41
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Mayo 2008 02:50
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 Mayo 2008 08:04
ollka
Cantidad de envíos: 149
yes.
19 Mayo 2008 01:50
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?