Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Litauisk-Engelsk - jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Humor - Humor
Tittel
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Tekst
Skrevet av
kestaskopustas
Kildespråk: Litauisk
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Tittel
felt perfectly
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
ollka
Språket det skal oversettes til: Engelsk
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 28 Mai 2008 03:41
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Mai 2008 02:50
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 Mai 2008 08:04
ollka
Antall Innlegg: 149
yes.
19 Mai 2008 01:50
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?