Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Tekst
Tilmeldt af moonwane
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Bemærkninger til oversættelsen
inglês EUA

Titel
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Bemærkninger til oversættelsen
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Maj 2008 18:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Maj 2008 04:43

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Maj 2008 04:42

kfeto
Antal indlæg: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Maj 2008 04:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Maj 2008 08:32

Kasparov42
Antal indlæg: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Maj 2008 11:43

moonwane
Antal indlæg: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Maj 2008 11:47

kfeto
Antal indlæg: 953
ok, that settles that.
you're welcome