Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Text
Enviat per moonwane
Idioma orígen: Turc

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Notes sobre la traducció
inglês EUA

Títol
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Notes sobre la traducció
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Maig 2008 18:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Maig 2008 04:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Maig 2008 04:42

kfeto
Nombre de missatges: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Maig 2008 04:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Maig 2008 08:32

Kasparov42
Nombre de missatges: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Maig 2008 11:43

moonwane
Nombre de missatges: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Maig 2008 11:47

kfeto
Nombre de missatges: 953
ok, that settles that.
you're welcome