Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
نص
إقترحت من طرف moonwane
لغة مصدر: تركي

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
ملاحظات حول الترجمة
inglês EUA

عنوان
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
ملاحظات حول الترجمة
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 21 نيسان 2008 18:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 نيسان 2008 04:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 نيسان 2008 04:42

kfeto
عدد الرسائل: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 نيسان 2008 04:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 نيسان 2008 08:32

Kasparov42
عدد الرسائل: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 نيسان 2008 11:43

moonwane
عدد الرسائل: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 نيسان 2008 11:47

kfeto
عدد الرسائل: 953
ok, that settles that.
you're welcome