Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Neyse salla yavşak! çıkar kız.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Testo
Aggiunto da moonwane
Lingua originale: Turco

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Note sulla traduzione
inglês EUA

Titolo
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Note sulla traduzione
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 21 Maggio 2008 18:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Maggio 2008 04:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Maggio 2008 04:42

kfeto
Numero di messaggi: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Maggio 2008 04:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Maggio 2008 08:32

Kasparov42
Numero di messaggi: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Maggio 2008 11:43

moonwane
Numero di messaggi: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Maggio 2008 11:47

kfeto
Numero di messaggi: 953
ok, that settles that.
you're welcome