Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Neyse salla yavÅŸak! çıkar kız.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Tекст
Добавлено moonwane
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Комментарии для переводчика
inglês EUA

Статус
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Комментарии для переводчика
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Май 2008 18:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Май 2008 04:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 Май 2008 04:42

kfeto
Кол-во сообщений: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 Май 2008 04:45

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 Май 2008 08:32

Kasparov42
Кол-во сообщений: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 Май 2008 11:43

moonwane
Кол-во сообщений: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 Май 2008 11:47

kfeto
Кол-во сообщений: 953
ok, that settles that.
you're welcome