Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Neyse salla yavşak! çıkar kız.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Tekst
Opgestuurd door moonwane
Uitgangs-taal: Turks

Neyse salla yavşak! çıkar kız.
Details voor de vertaling
inglês EUA

Titel
Anyways, kid, forget it. A girl will appear.
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

Anyway, kid, forget it. Some girl will appear.
Details voor de vertaling
this one is ambiguous/open to interpretation and needs some explanation:
first part can also be: "whatever, man, don't let it get to you."
second part: appear as in: "another girl/opportunity will present itself.
more unlikely: the girl will go/come out
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 mei 2008 18:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 mei 2008 04:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Anyways ----> Anyway (anyways is almost used just in the USA)

Perhaps "boy" instead of "kid"
and "some girl" for "a girl" or the original refers to only one girl?

19 mei 2008 04:42

kfeto
Aantal berichten: 953
that's not clear, i wrote alternative in remarks

19 mei 2008 04:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK, let's see if the poll gives us a different imput.

19 mei 2008 08:32

Kasparov42
Aantal berichten: 2
'yavÅŸak' is not so kid

19 mei 2008 11:43

moonwane
Aantal berichten: 1
from all the tranlations the last one seems pretty close to what i wanted! thanks

20 mei 2008 11:47

kfeto
Aantal berichten: 953
ok, that settles that.
you're welcome